项目概况
Overview
彭庙村和美乡村建设公共空间提升项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年06月17日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Pengmiao Village and Meihe Rural Construction Public Space Enhancement Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 17th 06 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************95134-******
Project No.: ************95134-******
项目名称:彭庙村和美乡村建设公共空间提升项目
Project Name: Pengmiao Village and Meihe Rural Construction Public Space Enhancement Project
预算编号:1525-W******
Budget No.: 1525-W******
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****** Yuan)
最高限价(元):包1-******.62元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.62 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:彭庙村和美乡村建设公共空间提升项目
Package Name: Pengmiao Village and Meihe Rural Construction Public Space Enhancement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规则描述:对彭庙村5组、6组等6个队组沿路沿线房屋进行墙面白化、围墙修缮和设置停车点等。
Brief Specification Description: Whitening of walls, wall repairs, and setting up parking spots were carried out on the houses along the road in groups 5 and 6 of Pengmiao Village.
合同履约期限:60日历天
The Contract Period: 60 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing for small and medium-sized enterprises, and during the evaluation, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
(2)供应商拟派项目经理具有建筑工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,该项目负责人以在上海市建筑建材业网站上查询为准;
(3)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购。
(4)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (2) The supplier intends to appoint a project manager with a registered construction engineer qualification at the second level (including higher levels) in the field of construction engineering, and with a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be based on the information available on the Shanghai Building Materials Industry website; (3) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises). (4) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2025年06月05日至2025年06月12日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 05th 06 2025 until 12th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents截止时间:2025年06月17日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 17th 06 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室(具体会议室见当日指示牌)
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage for the day)
五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents开启时间:2025年06月17日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 17th 06 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室(具体会议室见当日指示牌)
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage for the day)
六、公告期限 6. Notice Period自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters ******财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:******)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
2、本项目已于2025年03月20日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=IrSNPpmikIOPn7nQK9Rc6Q==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.57.8c******5211f******afd8ff2933
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: People's Government of Nicheng Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区鸿音路3152号
Address: No. 3152 Hongyin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: ******有限公司
地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。